Tocando el ribetón

El catalán es un idioma muy rico, con palabras como "voraviu", que podríamos traducir por "ribete", aunque "voraviu" es más rico, cargado de connotaciones...



El caso es que este señor, ha escrito un poema titulado:

"TOCANT EL VORAVIU" (GOING THE LIMIT) - EN HOMENATGE A MONTSERRAT ROIG

De deixondir el meu amor,
sí que en saps un niu.
Em fas tastar el cel
tocant el voraviu.

(...)

Tanca els ulls, reposa ja
ben endins el meu caliu,
vull que vinguis amb mi
tocant el voraviu.

(en la web encontraréis la traducción inglesa, Going the limit)

Para nuestros amigos de fuera ofrezco una traducción. El castellano, sin embargo, no está preparado para según qué cosas, así que será bastante deficiente y carecerá del lirismo de su versión original:

De despertar mi amor,
sí que sabes un montón.
Me haces tocar el cielo
tocándo el ribetón.

Cierra los ojos, reposa ya
bien dentro de mi pasión,
quiero que vengas conmigo
tocando el ribetón.

Sin embargo este señor, no es poeta, es, ante todo, cantante. Como los trobadores de antes. No se pierdan sus mp3, en especial, por supuesto, "Tocant el voraviu". El anterior poema cantado por unos coros angelicales.

También hay que recomendar "3 Marías" y "Nido de cotorras", este último en castellano.

Asímismo, no se pierdan un mp3 de unos amiguetes suyos, sobre una polla que no sabe volar, y que necesita que le eches una mano.

 

posteado por Kikita Tutankhamon el 21 de Enero de 2005